Some Pokemon doodles I did last night when I really should’ve been trying to focus on homework. I blame SotC OST.

2 days ago with 3 notes

avocado-slice:

kawobrine:

avocado-slice sass-master-stevens zoruargh

I think that certain things need to be said about Evangelion. It’s one of those series in which you need to pay attention. Need. If you don’t then that’s when the series does become a convoluted clusterfuck, but really it isn’t. Yes, the series seems complex, but one reason being is that one of the aspects that the series highlights is human nature, something complex on its own. People only boil Evangelion’s facets down to letting a teen boy get in a “robot” and really it doesn’t work that way.

image

Read More

I don’t think that making a joke is really reducing a subject, as long as you have an understanding of what you are dealing with.

Unfortunately, most of the jokes come from people who have no experience neither understanding (sadly sometimes with the experience) so I see where you annoyance is coming from.

I’m talking here in general, and not only your concern over Eva.

I find interesting how a good portion of the Evangelion fanbase are people who have been affected by mental illness, just by observing people who post on different sites. Because in real life we often try to wash away our bitterness with a bit of comedy, and I wonder just how many people reflect themselves on the characters.

And because of this I think now that people’s adversity for the cast has less to do with expected roles and it’s more about the lack of empathy (or maybe both anyway). Without first or second hand experience, or not having studied the subjects it touches is hard to put yourself in their shoes. If you have never had or never lived with a person who has depression, you won’t understand Shinji’s behavior and may just come off as dumb awkward teenager.

3 days ago with 42 notes
A colour practice that quickly evolved
I wonder if it benefits more from the cropped version on the left? (which ironically was the original version until I expanded the canvas) … I find it depressing that I did this in an hour

A colour practice that quickly evolved

I wonder if it benefits more from the cropped version on the left? (which ironically was the original version until I expanded the canvas)

… I find it depressing that I did this in an hour

5 days ago with 1 note
Finally done with the lineart for the keychains AHAHAHA ALL THOSE MISTAKES THAT NEED TO BE CORRECTED ON COMPUTER

Finally done with the lineart for the keychains AHAHAHA ALL THOSE MISTAKES THAT NEED TO BE CORRECTED ON COMPUTER

5 days ago with 4 notes
Anonymous: try doing your watercolors on better paper and i assure you, it'll get better. your skills tho hnggghh

Ahhhhh thanks! I did it my sketchbook since I didn’t want to waste watercolour paper for practices but I should do that next time. I’m glad people like it though since watercolour is my eternal rival/enemy in life.

6 days ago with 1 note
Watercolour is tough….

Watercolour is tough….

6 days ago with 174 notes
crimsonskyes:

crimsonskyes:

1 week ago with 36 notes

This has been said a million times but I always am still astounded and amused by Evageeks-level of logic:

Shinji Ikari took a bath, held hands, slept over, shared his thoughts and feelings, and angsted over Kaworu = IT WAS AN ACT OF DESPERATION

Shinji Women-Terrify-Me Ikari jacked off to comatose Asuka after seeing her nipples = HE LOVES HER!!!

1 week ago with 3 notes
katworunyagisa:



縁が君を導くだろうEn ga kimi o michibiku darou "The force that binds us will [probably] guide you", alt. "[I hope] our bond will guide you" It’s not Woru’s most famous line, but I feel it should be dealt a little more justice because of the sheer multitude of feelings it contains.


On to the first point: Technically the fansubbers were correct in their translation, but the double meaning of Kaworu’s words will be lost on those who don’t know Japanese. Now the word “en” does indeed mean “fate “, but not in quite the same way Westerners view it. “En” represents the irresistible and mysterious power that bonds two people together. Let that sink in…


Second point: You can also translate “en” as simply “bond”, or “connection” (between people). Let that sink in…


Third point: The last word, darou (“will probably”), is left out of the translation ‘cause it sounds awkward in English. But basically, it expresses uncertainty on Kaworu’s part. That implies quite a bit, don’t it..


Moral of the lesson: Don’t take Woru’s words lightly, they pretty much always have a hidden meaning.

I wanna add to this already good breakdown :o
だろう does have uncertain nuances like かもしれない and たぶん、but unlike them it can also give off a hopeful vibe, like you’re hoping the other person agrees. I always interpreted his だろう here as that: a subtle nudge to Shinji hoping the bond they made thus far will guide him, cause all Kaworu can do at that point is hope.

katworunyagisa:

縁が君を導くだろうEn ga kimi o michibiku darou "The force that binds us will [probably] guide you", alt. "[I hope] our bond will guide you" It’s not Woru’s most famous line, but I feel it should be dealt a little more justice because of the sheer multitude of feelings it contains.
On to the first point: Technically the fansubbers were correct in their translation, but the double meaning of Kaworu’s words will be lost on those who don’t know Japanese. Now the word “en” does indeed mean “fate “, but not in quite the same way Westerners view it. “En” represents the irresistible and mysterious power that bonds two people together. Let that sink in…
Second point: You can also translate “en” as simply “bond”, or “connection” (between people). Let that sink in…
Third point: The last word, darou (“will probably”), is left out of the translation ‘cause it sounds awkward in English. But basically, it expresses uncertainty on Kaworu’s part. That implies quite a bit, don’t it..
Moral of the lesson: Don’t take Woru’s words lightly, they pretty much always have a hidden meaning.

I wanna add to this already good breakdown :o

だろう does have uncertain nuances like かもしれない and たぶん、but unlike them it can also give off a hopeful vibe, like you’re hoping the other person agrees. I always interpreted his だろう here as that: a subtle nudge to Shinji hoping the bond they made thus far will guide him, cause all Kaworu can do at that point is hope.

1 week ago with 756 notes
reshinji: What do you mean about Misato there in that image post? Deluding herself?

laryna6:

Misato is a lot like certain viewers, in that she wants Eva to be a conventional series. She wants Shinji to be the unrealistically-mature-for-his-age young hero while she gets to be wacky. 

She wants to kill angels, and she doesn’t want anything to disrupt that narrative, like viewers who don’t want to deal with the fact that Shinji isn’t weak, since that would get in the way of their fantasies.

She can’t admit that she’s out of her depth, Shinji’s out of his depth, and it’s not fair to expect him to come through at the last minute all the time and then slap him when he actually does the protagonist thing? Because Misato is enough of a military officer to know that protagonist stunts are damn stupid… except protagonists only win because the writing lets them pull off those stunts, so without them, why should she expect a kid who was forced into this to win? She doesn’t want to see that keeping Shinji and Asuka in proximity to each other is destroying them both, she doesn’t want to see that something’s up with her best friend…

Even in EoE, even when she knows that she’s been letting herself support the people who want to destroy the world, that she’s been doing the wrong thing, buying into the wrong narrative the entire time, what she does isn’t ‘I should be an adult and take responsibility for this.’ Which she should be overjoyed to do! Wasn’t it at all frustrating that she couldn’t take her own revenge? Was she really letting herself be okay with sending out child soldiers?

Read More

2 weeks ago with 14 notes